Deşifraj Çeviri
Deşifre işlemi her türlü dijital veri formatındaki ses ve görüntü dosyasının deşifre edilmesi ve istenilen yabancı dile tercümesinin gerçekleştirilmesini kapsar. Deşifre hizmeti kaset, CD, VCD ve DVD, MP4 formatındaki multimedya içeriğin özel cihazlarla ve dil uzmanları tarafından deşifre edilerek word, pdf ve basılı çıktıya dönüştürülmesi hizmetidir. Deşifresi yapılan dijital verilerin tercümesi, alanında uzman, ilgili dil çiftlerinin kültürüne ve dil bilgisine hakim yeminli tercümanlarımız tarafından gerçekleştirilir. Bu dosyaların deşifre sonrası yapılan tercümeleri, editör kontrolünden geçer.
Redaksiyon Çeviri
Bir metnin kalitesini belirleyen en önemli etken, o metnin gramer diline uygunluğudur. Ancak doğru dil ve yazım kurallarıyla yazılmış bir metin okuyucu tarafından kolaylıkla okunabilir ve anlaşılabilir. Redaksiyonu yapılmamış metin, işlevselliğini yitirir. Bu nedenle, redaksiyon işleminin büyük bir titizlikle yapılması gerekir.
Bünyemizdeki tecrübeli editörler sayesinde firmamız, her türlü metnin redaksiyon işlemini başarılı bir şekilde yapar. Farklı uzmanlık alanlarında deneyimli editörlerimiz, metinlerinize son şeklini verir ve size kusursuz bir metin sunar.
Simultane Tercüme
Simultane tercümede tercüman, onun için oluşturulan bir kabindeki teçhizatlar sayesinde, başta kulaklık ve mikrofon olacak şekilde duyduklarını, konuşulanları anında talep edilen dile tercüme ederek, mikrofon üzerinden dinleyicilerin kulaklıklarına aktarır. O andan itibaren tercümanın söylendiğini geri almak ya da bir düzeltme yapmak imkansızdır. Simultane tercüme, tercüme türü bakımından en zor olanıdır. Bünyemizde birçok uluslararası etkinlikte, organizasyonda, konferans ve seminerlerde yer almış profesyonel ve deneyimli simultane tercümanlar bulunmaktadır.
Ardıl Tercüme
Sözlü tercümenin bir türü olan ardıl tercüme genellikle ikili görüşmelerde sıkça tercih edilir. Aynı dili konuşmayan iki kişi bir araya geldiğinde onların birbiriyle iletişimi sağlayacak bir tercümana ihtiyaç vardır. Seçilecek tercümanın mutlaka tecrübe sahibi olması ve konuşmaları eksiksiz tercüme etmesi gerekir. En ufak bir hata, iki kişi arasındaki görüşmenin sonlanmasına sebep olur. Karşı tarafla yapılacak görüşmeye yön verecek olan tercüman önemli bir rol üstlenir. Ardıl tercüme sırasında tercüman hizmet ettiği kişilerle yan yana oturur ve herhangi bir teknik ekipman kullanmadan konuşulanları tercüme eder. Tercüman iyi bir dinleyici olmalı ve söylenenleri atlamamalıdır. Aksi taktirde birbirinin diline hakim olmayan taraflar arasındaki görüşme olumsuz sonuçlanabilir.
Akademik Tercüme
Tercümedeki uzmanlık alanlarından biri de akademik tercümelerdir. Her akademik metin farklı niteliklere ve tercümede dikkat edilmesi gereken ayrıntılara sahiptir. Akademik metinlerin tercümesi bu alanda deneyimli ve birikim sahibi tercümanlar tarafından yapılır. Tercümanlar mutlaka akademik metnin yapısına ve bu alanda kullanılan terminolojiye hakim olmalıdır. Akademik alanda kariyer yapan kişiler için akademik makaleler ve tezler büyük öneme sahiptir. Makale ve tez yazımı öncesinde ciddi araştırma gerektirir. Birçok metin taranır, incelenir ve okunur. Akademik metinde yer alacak her ifade, her cümle ve kavram özenle seçilir. Benzer şekilde akademik metinlerin tercümesinde de titizlikle hareket edilmeli ve doğru terimler seçilerek tercüme yapılmalıdır.
Tıbbi tercüme
Uzmanlık gerektiren tercüme hizmetlerinin başında tıbbi tercümeler gelir. Konu sağlık olunca, başlıbaşına bir disiplin olan medikal dünyasında yapılacak tercüme işi daha da önem kazanır. Tercümanın kesinlikle tıbbi çeviride deneyim sahibi olması ve doktorların kullandığı terimlere ve tanımlamalara hakim olması gerekir. Tıbbi tercümeler en zor teknik çeviri hizmetidir diyebiliriz.
Tıbbi metinlerin tercümesi kesinlikle hata kabul etmez. Burada bir kişinin sağlığı ve doğru tedavi edilmesi söz konusudur. Herhangi bir hata istenmeyen sonuçların doğmasına sebep olabilir. Bu nedenle tıbbi metinlerin tercümesi, hasta sağlığı ve güvenliğini ilk sıraya koyacak şekilde, büyük bir titizlik ve özveriyle yapılmak zorundadır. Tercüman olarak hedef dilde eğitim almış uzmanlar tercih edilir.
Teknik Tercüme
Teknik tercümanlarımız farklı sektörlerde kullanılan teknik terimlere hakim olduklarından, her türlü teknik bilgi içeren metinlerin tercümesini en iyi derecede yaparlar. Teknik bilgilere sahip metinlerin tercümesi kesinlikle o alanda bilgi ve birikim sahibi, uzman ve deneyimli tercümanlar tarafından yapılmalıdır. Bilindiği üzere her sektörde kendine has bazı terimler vardır. Bu terimlerin tercüme esnasında mutlaka doğru karşılığı bulunması ve doğru bir şekilde tercüme edilmesi gerekmektedir. Teknik terimlere hakim olmayan bir tercüman tarafından yapılacak tercümenin kullanılabilirliği sıfırdır.
Ticari Tercüme
Ticari metinlerin tercümesi oldukça yaygındır ve en sık talep gören tercüme türüdür . Günümüzde birçok firma yurtdışıyla ticari ilişki içerisindedir. Aralarında yazışmalar yaptıkları gibi, anlaşma ve sözleşmeler de imzalarlar. Bunun haricinde yine bir sürü farklı belgenin de yapılan ticaret kapsamında bir dilden diğer bir dile tercümesi gerekmektedir. Bu esnada ticari tercüme yapan tercümanlara önemli görev düşüyor. Şirketler arası ticari ilişkiler kesinlikle büyük bir önem sahiptir. Yapılacak en küçük bir hata yüksek meblağların ödenmesine sebep olabilir. Buna engel olmak ekibimizdeki doğru tercüman seçimine bağlıdır.
Hukuki Tercüme
Hukuki tercümeler oldukça sık tercih edilmekle birlikte bu alandaki tercümeleri yapacak tercümanların mutlaka hukuki terminolojiye hakim olması gerekir. Tercümanlarımız ulusal ve uluslararası çapta birçok hukuk bürosuna üstün kalitede tercüme çözümleri sunmaktadır. Hukuki konular her zaman önemlidir. Yanlış bir yorumlama ya da en ufak bir hata davanın gidişatına etki ederek istenmeyen sonuçların ortaya çıkmasına sebep olabilir. Hukuki metinlerin tamamı hiçbir detay atlanmadan, titizlikle tercüme edilmesi gerekmektedir. Bu noktada gerekli özeni göstermek uzman tercümanlarımızın vazifesidir.
EDEBİ TERCÜME
Edebi tercüme yapan tercüman sayısı oldukça azdır. Çünkü edebi metin tercümesi özel bir beceri gerektirir. Edebi metinlerin tercümesi birebir yapılamaz. Öncelikle edebi metnin ya da eserin iyi bir şekilde okunması, özümsenmesi ve ardından tercüme edilmesi gerekir. Bu alan, çok büyük bir titizlik gerektir. Çünkü tercüme edilen edebi eser büyük bir kitle tarafından okunacaktır. Eseri okuyan kitle tarafından eserin doğru bir şekilde anlaşılması için tercümenin kalitesi önemlidir.
Edebi metinlerin tercümesi bu konuda uzmanlaşmış ve daha önce çok sayıda edebi eser çevirmiş tercümanlarımız tarafından yapılmaktadır.
İnternet ve Teknoloji
Web’in tüm kategorilerini, ürün adı ve açıklamalarını yerelleştirerek, on binlerce ürünü farklı ülkelere ana dilde sunmalarına yardımcı oluyoruz. Web sitesi lokalizasyonu ve çevirisi ile doğru kitleye ulaşmanızı sağlıyoruz. Bu alanda uzun süreli deneyime sahip, uzman yeminli tercümanlar bulunmaktadır. Profesyonel tercümanlarla çalışmanın kaliteli hizmetin ön koşulu olduğunun farkındayız. Dünya ticaretinde önemli bir yere sahip olan web siteleriniz ve globalleşen dünyada önemi gittikçe artan e-alışveriş sitelerini, reklam ve tanıtım süreçlerini de dikkate alarak hedef dile doğru ve güvenilir bir şekilde çeviriyoruz.
Veri Etiketleme
Başlarda rutin görevleri yerine getirmekle yetinen yapay zekanın kullanım alanı gittikçe genişlemektedir. Bu nedenle metin etiketleme, ses etiketleme, görüntü etiketleme ve çok daha fazlası gibi alanlarda hizmet veriyoruz. Yapay zeka projelerinde ham görüntü, yazı veya ses verileri yalnız başına bir anlam ifade etmez. Veri etiketleme hizmeti, yapay zeka algoritmalarının bu verilerdeki çeşitli nesneleri, şekilleri, desenleri ve alt nesneleri tanımasını sağlar. Böylece sistemler daha doğru sonuç verir ve yapay zekadan alınan verim de artar. Tüm veri etiketleme projeleriniz için hizmetinizdeyiz!
VİZE DANIŞMANLIĞI
Uzman kadromuzla vize danışmanlığı ile, yabancı ülkeye gidecek kimse veya kurumun vize almak istediği belgeleri hazırlayarak, yazışmaları yapar, vize alma sürecinde ve randevu tarihinin belirlenmesinde yardımcı oluruz. Vize danışmanlığı hizmeti veren kişi ve kuruluşların belirli görev ve sorumlulukları bulunmaktadır. Yurtdışı ülkeye gidiş amacına göre vize işlem süreçlerini belirlemek ve bu süreci yönetmek bizim işimiz… Ülkelerin gidiş amacına göre vize türleri değişmekte, her vize için farklı işlemler yapılmaktadır. Vize danışmanlarımız, başvuru formlarının doldurulmasına yardımcı olur; ülkelerin, vize işlemleri için istedikleri belgeleri, başvuru sahibine bildirir; elçilik randevularını belirler; vize türüne göre uygulanacak olan özel prosedürleri öğrenir ve evrakların prosedürlere göre hazırlanmasını sağlar.
EĞİTİM DANIŞMANLIĞI
Başta Kanada olmak üzere, başlıca Avrupa ülkeleri ve Amerika Birleşik Devletleri’nde eğitim almak isteyen gençlerimiz ve mesleki alanda kendilerini geliştirmek isteyen kişiler için eğitim danışmanlık hizmeti sunuyoruz. Bünyemizdeki danışmanlarımız ile, eğitim vize türleri ve ülkelerin prosedürlerine göre eğitim seçenekleri hakkında bilgilendiriyor ve en güvenilir hizmeti vermeye çalışıyoruz.
Ayrıca Kanada Yolunda Eğitim ve Kariyer Danışmanınız olarak sizlere çeşitli dil eğitimi seçenekleri sunuyoruz. Yurt dışında Lise eğitimi almak istiyorsanız ve yabancı diliniz bunun için yeterli değilse, Lise veya üniversite düzeyindeki derslerinizde ve yurt dışında yaşamak için ihtiyaç duyacağınız düzeyde dil öğrenebilirsiniz.
SEYAHAT PLANLAMA
Yurt dışı seyahatinizi planlarken uçak bileti ve konaklama gibi konularda bizden destek alabilirsiniz.
İster uzun süreli konaklamalarda isterseniz turistik gezilerinizde süreçteki tüm adımları birlikte atabiliriz. Ucuz uçak bileti bulmanıza, direkt veya aktarmalı uçuş seçeneklerine karar vermenize, havalimanı transferi, havalimanında karşılama, konaklayacağınız yere yerleşme, Yurt dışında kullanacağınız mobil hattınız ve bunlar gibi birçok konuda sizlere yardımcı olabiliriz.
Özellikle çocuğunuzu eğitim için yurt dışına gönderiyorsanız, gözünüz arkada kalmayacak şekilde çocuğunuzun okuluna ulaşmasına ve yurt ya da konaklayacağı yere sağlıkla ulaşmasına yardımcı oluyoruz.